3 Tudor Arghezi e.a. werk uit Roemenië - Poëzie€ 6,50
Kees Stip, een lied waar geen woord spaans bij is - Dieuwert
€ 6,50
Ophalen of Verzenden
Verzenden voor € 4,29
150sinds 29 mar. '25, 23:24
Kenmerken
ConditieZo goed als nieuw
Aantal auteursEén auteur
Jaar (oorspr.)1983
AuteurDieuwertje Diekema
Beschrijving
Dieuwertje Diekema
Een lied waar geen woord Spaans bij is
Kees Stip
Hardcover met omslag
63 pagina's
Uitgeverij Bert Bakker
1983
Amsterdam
De verteller maakt kennis met Dieuwertje Diekema in de rij voor de melkboer, waar ze drie liter karnemelk (‘Drei kan soepn’) bestelt. Haar lippen zijn rood, haar tanden wit en haar ogen blauw. Ze spoelt de glazen in De Laatste Ronde, het café van haar pa (‘in Scheemda, Sneek of Wolvega’). Daar brengt ze het hoofd van alle mannen op hol, zoals dat van een schipper, die vervolgens door pa via het bovenraam het pand uit wordt geslingerd. In het voorwoord vertelt Stip ook hoe het gedicht ontstond: ‘Het procedé was eenvoudig. Ik nam alles wat er van Maria Lécina door mijn hoofd zwierde, verving de Spaansche namen door Nederlandsche, veranderde de rest en schrapte driekwart van het geheel. Toen las ik het over en vond het zoo slecht dat ik het een half jaar lang vergeten naast mijn valsche persoonsbewijs op mijn hart ronddroeg’.
Bij vragen contacteer mij gerust.
Bekijk ook andere aanbiedingen om te besparen in verzendkosten.
Verzendkosten zijn voor de koper.
Mogelijk via Relay Mondial - de Post - Post NL
Afhalen is mogelijk te Boekhoute, Oostende, Maldegem of Gent.
Verzending naar Nederland mogelijk!
Een lied waar geen woord Spaans bij is
Kees Stip
Hardcover met omslag
63 pagina's
Uitgeverij Bert Bakker
1983
Amsterdam
De verteller maakt kennis met Dieuwertje Diekema in de rij voor de melkboer, waar ze drie liter karnemelk (‘Drei kan soepn’) bestelt. Haar lippen zijn rood, haar tanden wit en haar ogen blauw. Ze spoelt de glazen in De Laatste Ronde, het café van haar pa (‘in Scheemda, Sneek of Wolvega’). Daar brengt ze het hoofd van alle mannen op hol, zoals dat van een schipper, die vervolgens door pa via het bovenraam het pand uit wordt geslingerd. In het voorwoord vertelt Stip ook hoe het gedicht ontstond: ‘Het procedé was eenvoudig. Ik nam alles wat er van Maria Lécina door mijn hoofd zwierde, verving de Spaansche namen door Nederlandsche, veranderde de rest en schrapte driekwart van het geheel. Toen las ik het over en vond het zoo slecht dat ik het een half jaar lang vergeten naast mijn valsche persoonsbewijs op mijn hart ronddroeg’.
Bij vragen contacteer mij gerust.
Bekijk ook andere aanbiedingen om te besparen in verzendkosten.
Verzendkosten zijn voor de koper.
Mogelijk via Relay Mondial - de Post - Post NL
Afhalen is mogelijk te Boekhoute, Oostende, Maldegem of Gent.
Verzending naar Nederland mogelijk!
Zoekertjesnummer: m2251506710
Populaire zoektermen
hollister boekjes waar te koopspaans in Boekenwaar is wally in Boekencursus spaans in Boekenassimil spaans in Boekenhet juiste woord in BoekenGedichten en Poëzie Boekenspaans in Studie en CursusTaal | Spaans Boekennatuur in woord en beeld in Boekendaar waar de rivierkreeften in Boekenwoord voor woord kinderbijbel in Boekenlied om lied in Boekencd spaans in Boekenhet lied van ijs en vuur in Boekenmees kees in Boekenspaans leren in Boekenwaar is de tijd antwerpen in Boekenwoordenboek spaans in Boekenoculus quest 2 256gb in Virtual Realityspaanse lampen in Huis en Inrichtingkdesign in Kleding | Dameshorloge chronograph in Herenrolschaatsen maat 43 in Skeelers