Les mille et une nuits - 1834

€ 2,00
00sinds 25 apr. '25, 03:19
Deel via
of

Beschrijving

ANONYME, traduit par GALLAND Antoine. Les mille et une nuits.

Edité à Paris chez Beaule & Jubin en 1834.

6 volumes de format in-8, demie basane havane, plats en papier marbré, dos lisses à faux nerfs orné de filets dorés avec titres / tomaisons dorés, toutes tranches marbrées.

Cette superbe édition est complètes de ses 6 volumes : T1 : XVI + 430pp. T2 : 444pp. T3 : 443pp. T4 : 440pp. T5 : 447pp. T6 : 416pp. Edition illustrée de 12 magnifiques gravures en noir hors texte, bandeaux et culs-de-lampes.

Frottements, rousseurs. Bon état général.



"Les Mille et Une Nuits" est un recueil de contes enchâssés d’origine orientale, mêlant merveilles, aventures et intrigues captivantes. L’histoire cadre met en scène la reine Shéhérazade, qui, pour échapper à la mort, raconte chaque nuit un récit fascinant à son époux, le roi Shahryar, le laissant suspendu au fil du récit jusqu’au lendemain. Ce stratagème se prolonge sur mille et une nuits, donnant naissance à une fresque foisonnante où se croisent des figures emblématiques comme Aladdin, Ali Baba ou Sinbad le marin. L’ensemble des récits puise dans des traditions persanes, arabes et indiennes, formant une mosaïque littéraire où se mêlent magie, ruse et morale. L’ouvrage a profondément influencé l’imaginaire occidental et demeure un témoignage inestimable des cultures orientales médiévales, offrant un voyage envoûtant à travers des récits où les frontières entre le réel et le fantastique s’effacent.

Antoine Galland, orientaliste et érudit du XVIIe siècle, est le premier à avoir introduit "Les Mille et Une Nuits" en Europe par une traduction libre et adaptée du manuscrit syrien. Publiée entre 1704 et 1717, sa version marque un tournant dans la réception de la littérature orientale en Occident. Galland ne se limite pas à la traduction littérale; il embellit le texte et ajoute des contes issus de sources orales, notamment ceux d’Aladdin et d’Ali Baba, qui n’existaient pas dans les manuscrits connus. Son travail, empreint d’une sensibilité propre aux Lumières, façonne durablement l’image de l’Orient dans l’imaginaire collectif européen. Sa traduction, bien que critiquée pour ses libertés prises avec le texte original, a largement contribué au succès durable du recueil. Aujourd’hui encore, "Les Mille et Une Nuits" doit en grande partie sa renommée mondiale à l’adaptation fascinante de Galland.



Mots-clés : Contes, Shéhérazade, Orient, magie, aventure, ruse, livre illustré, merveilleux, traduction, littérature, Aladdin, Ali Baba, Sinbad.

Zoekertjesnummer: a149406775